ترجمه - یونانی-رومانیایی - KαλημÎÏα μωÏάκι μου! Σε πεÏιμενω στην αγγαλιά μου...موقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | KαλημÎÏα μωÏάκι μου! Σε πεÏιμενω στην αγγαλιά μου... | | زبان مبداء: یونانی
KαλημÎÏα μωÏάκι μου! Σε πεÏιμÎνω στην αγγαλιά μου γÏήγοÏα! Το Σάββατο θα γίνει ο χαμός! |
|
| Bună ziua puiÅŸorul meu! | | زبان مقصد: رومانیایی
Bună ziua, puişorul meu! Te aştept in braţele mele repede! Sâmbata va fi o nebunie! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 26 نوامبر 2009 20:09
آخرین پیامها | | | | | 10 نوامبر 2009 10:32 | | | Hi,
Can you make a bridge here? I need it in order to evaluate the translation, there were no Romanian users that could help me with it.
Thank you! CC: User10 | | | 10 نوامبر 2009 11:45 | | | Bună carmen, iepurica
Lipsesc câteva diacritice din traducere...
CC: iepurica | | | 10 نوامبر 2009 14:41 | | | Hi iepurica
" Good morning my baby! I'm waiting you (to hold you) in my arms quickly! On Saturday it's going to be a chaos!"
θα γίνει ο χαμός ("it's going to be a chaos! " )-we use this expression when we want to describe an uncontrollable and chaotic situation, whether it is a good or a bad situation. (for example we use it for a concert, for a crazy party etc.). I assume that here it's used in order to describe the great joy and hapiness that a meeting (of the participants to the conversation) will create.
| | | 10 نوامبر 2009 15:51 | | | User10, thank you very much. Really appreciate it! | | | 10 نوامبر 2009 16:49 | | | My pleasure! |
|
|