Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-डच - 9th rule revisited

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीपोलिसपोर्तुगालीरोमानियनBulgarianकातालानजर्मनयहुदीस्पेनीइतालियनअल्बेनियनडचचिनीया (सरल)डेनिसयुनानेलीस्विडेनीलिथुएनियनरूसीनर्वेजियनतुर्केलीसरबियनफिनल्यान्डी

Category Web-site / Blog / Forum

शीर्षक
9th rule revisited
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


शीर्षक
Herziening regel 9
अनुबाद
डच

ClaudeRद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

Wanneer U een tekst opstuurt of een vertaling aanvraagt in een taal die niet op de lijst staat, vermeld dan [b]bij de details voor de vertaling[/b] in [b]welke taal[/b] de aanvraag staat of naar welke taal je je tekst wilt laten vertalen.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Néerlandais belge
Validated by Lein - 2010年 मार्च 12日 16:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 10日 21:45

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hallo Claude

Om het taalgebruik op de website constant te houden an om deze vertaling vloeiend te laten klinken, zou ik de volgende aanpassingen willen voorstellen:

Wanneer U een tekst opstuurt of een vertaling aanvraagt in een taal die niet op de lijst staat, vermeld dan [ b]bij de details voor de vertaling[ /b] in [ b]welke taal[ /b] de aanvraag staat of naar welke taal je je tekst wilt laten vertalen.

Als je het hier mee eens bent, zou je dan je vertaling willen aanpassen?
Als je het er niet mee eens bent mag je het ook zeggen!
groet
Marjolein

2010年 मार्च 11日 16:57

ClaudeR
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Dank U Marjolein,

Sorry, nederlandstalig ben ik niet maar ok, het is maar de tweede keer dat ik hier antwoord/vertaal... Sorry voor de lasten.

2010年 मार्च 11日 18:12

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Geen probleem, ik zal je vertaling aanpassen
Welkom bij cucumis

2010年 मार्च 11日 19:05

ClaudeR
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Kan deze procedure op de website direct vermeld worden? En nog beter: elke keer dat men een vertaling doet kan het vermeld worden?

Idee

2010年 मार्च 11日 19:24

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Vast wel - maar ik begrijp je voorstel niet
Kan je uitleggen wat je bedoelt? (Het mag ook in het Engels als je dat makkelijker vindt. Liever niet in het Frans want dan snap ik het nog steeds niet )

2010年 मार्च 11日 20:25

ClaudeR
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Jazeker: "Wanneer U een tekst opstuurt of een vertaling aanvraagt in een taal die niet op de lijst staat, vermeld dan [ b]bij de details voor de vertaling[ /b] in [ b]welke taal[ /b] de aanvraag staat of naar welke taal je je tekst wilt laten vertalen."

Deze procedure automatisch laten na een aanvraag komen.


2010年 मार्च 12日 16:12

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Aha, nu snap ik je
Dat is inderdaad de bedoeling van deze tekst, denk ik!