Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-オランダ語 - 9th rule revisited

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ポーランド語ポルトガル語ルーマニア語ブルガリア語カタロニア語ドイツ語ヘブライ語スペイン語イタリア語アルバニア語オランダ語中国語簡体字デンマーク語ギリシャ語スウェーデン語リトアニア語ロシア語ノルウェー語トルコ語セルビア語フィンランド語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
9th rule revisited
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


タイトル
Herziening regel 9
翻訳
オランダ語

ClaudeR様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Wanneer U een tekst opstuurt of een vertaling aanvraagt in een taal die niet op de lijst staat, vermeld dan [b]bij de details voor de vertaling[/b] in [b]welke taal[/b] de aanvraag staat of naar welke taal je je tekst wilt laten vertalen.
翻訳についてのコメント
Néerlandais belge
最終承認・編集者 Lein - 2010年 3月 12日 16:12





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 10日 21:45

Lein
投稿数: 3389
Hallo Claude

Om het taalgebruik op de website constant te houden an om deze vertaling vloeiend te laten klinken, zou ik de volgende aanpassingen willen voorstellen:

Wanneer U een tekst opstuurt of een vertaling aanvraagt in een taal die niet op de lijst staat, vermeld dan [ b]bij de details voor de vertaling[ /b] in [ b]welke taal[ /b] de aanvraag staat of naar welke taal je je tekst wilt laten vertalen.

Als je het hier mee eens bent, zou je dan je vertaling willen aanpassen?
Als je het er niet mee eens bent mag je het ook zeggen!
groet
Marjolein

2010年 3月 11日 16:57

ClaudeR
投稿数: 4
Dank U Marjolein,

Sorry, nederlandstalig ben ik niet maar ok, het is maar de tweede keer dat ik hier antwoord/vertaal... Sorry voor de lasten.

2010年 3月 11日 18:12

Lein
投稿数: 3389
Geen probleem, ik zal je vertaling aanpassen
Welkom bij cucumis

2010年 3月 11日 19:05

ClaudeR
投稿数: 4
Kan deze procedure op de website direct vermeld worden? En nog beter: elke keer dat men een vertaling doet kan het vermeld worden?

Idee

2010年 3月 11日 19:24

Lein
投稿数: 3389
Vast wel - maar ik begrijp je voorstel niet
Kan je uitleggen wat je bedoelt? (Het mag ook in het Engels als je dat makkelijker vindt. Liever niet in het Frans want dan snap ik het nog steeds niet )

2010年 3月 11日 20:25

ClaudeR
投稿数: 4
Jazeker: "Wanneer U een tekst opstuurt of een vertaling aanvraagt in een taal die niet op de lijst staat, vermeld dan [ b]bij de details voor de vertaling[ /b] in [ b]welke taal[ /b] de aanvraag staat of naar welke taal je je tekst wilt laten vertalen."

Deze procedure automatisch laten na een aanvraag komen.


2010年 3月 12日 16:12

Lein
投稿数: 3389
Aha, nu snap ik je
Dat is inderdaad de bedoeling van deze tekst, denk ik!