Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - Senhor, tenha piedade!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीअंग्रेजीयुनानेली

Category Essay - Culture

शीर्षक
Senhor, tenha piedade!
हरफ
peixefrutaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

शीर्षक
Lord, have mercy!
अनुबाद
अंग्रेजी

Leinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Lord, have mercy!
Lord, let me see clearly.
Forgive me, lords, have mercy.
Forgive me for my hands bringing about the curse.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Last line: forgive me (for the fact) that the curse comes true through my hands.

'The curse' here doesn't refer to any specific curse, I think; rather to 'that which is bad'.

The requester explains in the notes that this is a little prayer in which the Christian God and Greek gods both figure. She would like to know the pronunciation, if possible.
Validated by lilian canale - 2010年 अगस्त 26日 17:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अगस्त 24日 18:00

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Lein,

I think "give me vision" is more accurate.

2010年 अगस्त 24日 18:02

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
OK. It just sounds weird in English.

2010年 अगस्त 24日 18:10

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I agree. What the original really means is "lucidity" or "clearness".

2010年 अगस्त 26日 17:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What about: "discernment"?

2010年 अगस्त 26日 17:43

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
If we are going for less than literal, why not 'let me see clearly'?

2010年 अगस्त 26日 17:49

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think that might work

2010年 अगस्त 26日 22:58

peixefruta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Well, if we go poetic, it would be .."wide my eyes ..."

2010年 अगस्त 26日 23:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I'm afraid "wide" is not a verb. We could say:
"open my eyes wide". Is that what you mean?

2010年 अगस्त 27日 08:53

peixefruta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
yes, but when in a poem, I believe you can make an adjective, a verb...