Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - इतालियन - ai colleghi

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजी

Category Sentence

शीर्षक
ai colleghi
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
nikittद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Salve amici, vorrei sapere se il professor Nick Field all'esame ci farà fare la prova di ascolto.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
devo pubblicare in inglese questo testo sul sito del gruppo di studio, per iniziare ad avere conversazioni in inglese con i miei colleghi.quindi non dovrà essere formale.(dialetto inglese di inghilterra)
Edited by alexfatt - 2012年 फेब्रुअरी 23日 15:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 फेब्रुअरी 23日 15:49

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Before edits:
"salve amici, vorrei sapere se il professore nick field all' esame ci farà fare la prova di ascolto."

2012年 फेब्रुअरी 29日 13:35

nikitt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
mah!

2012年 फेब्रुअरी 29日 17:24

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
@nikitt

Qual è il problema?

2012年 मार्च 2日 16:15

nikitt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
forse che non l' hai tradotto!

2012年 मार्च 2日 18:58

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
La tua traduzione è a questa pagina ed è stata fatta da un altro utente, adesso devi solo aspettare che uno dei nostri esperti per l'inglese la valuti e la accetti.
Io mi sono limitato, in quanto esperto per l'italiano, ad assicurarmi che la richiesta di traduzione rispettasse le regole #5 e #6, ovvero:

[5] SONO RICHIESTI LA PUNTEGGIATURA, GLI ACCENTI E LA SCRITTURA ORIGINALE. Se sei madrelingua del testo che hai richiesto di tradurre, dovresti inviare il tuo testo nella sua scrittura originale, con tutta la punteggiatura e gli accenti richiesti da quella lingua. Se non lo fai, la tua richiesta potrebbe essere rimossa dagli amministratori.

[6] RILEGGI IL TUO TESTO. Se hai scritto o trascritto il tuo testo da solo, per favore controlla che non ci siano errori, a meno che tu non conosca la lingua in cui esso è scritto. I testi con errori sono molto difficili da tradurre.

Spero di non averti lasciato dubbi! Nel caso tu ne avessi ancora, chiedi pure.
Benvenuta su Cucumis

2012年 मार्च 2日 19:31

nikitt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Ah, grazie! E a quanto pare non c'era alcun errore! Perchè l hai riscritta allora? Non vorrei sembrare impertinente, nè ripetitiva.

2012年 मार्च 2日 19:50

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Mancavano le maiuscole.

Riconosco che sia una cosa da poco, però sono puntiglioso perché spesso mi ritrovo a tradurre testi senza un minimo di maiuscole o punteggiatura. Spero che tu capisca che un testo corretto al 100% è più facile da tradurre perché la sua interpretazione è più logica e lineare.