Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - "Retenir le milieu du XIXe siècle semble...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Essay - Culture

शीर्षक
"Retenir le milieu du XIXe siècle semble...
हरफ
smadancoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

"Retenir le milieu du XIXe siècle semble pertinent au regard des deux raisons suivantes : l’absence de mouvements importants de populations à cette époque; ainsi qu’une immigration d’abord chrétienne puis juive s’amplifiant au cours du temps."
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
j'aurais besoin de la traduction a partir de 'ainsi...temps', la derniere partie du segment

शीर्षक
"Recalling the mid-19th century ...
अनुबाद
अंग्रेजी

Lev van Peltद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

"Recalling the mid-19th century seems relevant in view of the following two reasons: the lack of significant movements of population at that time; as well as an immigration -at first Christian and then Jewish- increasing with the course of time."
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
-One could write "in growth" instead of "increasing".
-"Increasing with time" would be also right, being shorter.
Validated by lilian canale - 2012年 डिसेम्बर 9日 14:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 डिसेम्बर 8日 21:26

Lev van Pelt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 313
Hola Lilian;

Acepto el cambio que has hecho ("at that age" => "at that time" ), pero quiero aducir que, si bien la segunda expresión es perfectamente adecuada y acaso suena mejor aquí (en parte, porque el siglo XIX nos parece relativamente cercano); utilizar "age" (a distinct period of the past, sin otras consideraciones de mayor o menor antigüedad ni duración) no es para nada incorrecto (al menos, a mi entender). Y encima se evita la reiteración de la palabra "time", que no ocurre en el original francés.
De hecho, yo cambié "at that time" -como había escrito en principio- por "at that age" precisamente por esto último que te digo.



CC: lilian canale

2012年 डिसेम्बर 10日 15:25

Lev van Pelt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 313
Gracias por la respuesta, Lilian; como tantas veces, muy cordial e ilustrativa (aprendo mucho inglés aquí ).

Un saludo.