Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



34अनुबाद - जापानी-अंग्रेजी - お世話になります。

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीअंग्रेजी

शीर्षक
お世話になります。
हरफ
プリンセスランドद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

お世話になります。

御忙しい所申し訳御座いません。

お支払いのご連絡お待ちしております。

川口
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
宜しくお願いします。

शीर्षक
Hello again
अनुबाद
अंग्रेजी

IanMegill2द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello again,

I don't want to rush you, but I just thought I'd let you know that I'm still waiting for your reply, about the payment I will have to make for the items.

Kawaguchi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Literally:
(Thank you for) taking care of me.
I'm sorry (to bother you) while you're so busy.
I am waiting for you to contact me about payment.
Kawaguchi
Validated by IanMegill2 - 2007年 नोभेम्बर 19日 02:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 19日 04:47

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
ただし、「Kawaguchi」だけとは英語で不自然な書き方で、必ずファースト・ネームも入れた方がいいと思います(例:「Emiko Kawaguchi」)。(それとも、ファースト・ネームだけでもいい:「Emiko」)

2007年 नोभेम्बर 20日 04:26

プリンセスランド
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
IanMegill2さん

こんにちは

ファースト・ネームの件了解致しました。

このサイトの使い方がまだ分からなく、失礼な事をしてるかも知れません。

ポイントの仕組みが分からないのですが、ポイントを溜めるにはどうしたら良いのですか。

ポイントがないと翻訳していただけないのですよね。

2007年 नोभेम्बर 20日 08:24

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
プリンセスランドさん、こんにちは!
ポイントを貯めるのが簡単ですよ!ただご自分でも翻訳をすることだ!
翻訳待ちの依頼された投稿はこちらにありますが、ご自分でも出来そうな者を選んで、翻訳してみるだけ!
がんばってみっ!