Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



34翻訳 - 日本語-英語 - お世話になります。

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語

タイトル
お世話になります。
テキスト
プリンセスランド様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

お世話になります。

御忙しい所申し訳御座いません。

お支払いのご連絡お待ちしております。

川口
翻訳についてのコメント
宜しくお願いします。

タイトル
Hello again
翻訳
英語

IanMegill2様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello again,

I don't want to rush you, but I just thought I'd let you know that I'm still waiting for your reply, about the payment I will have to make for the items.

Kawaguchi
翻訳についてのコメント
Literally:
(Thank you for) taking care of me.
I'm sorry (to bother you) while you're so busy.
I am waiting for you to contact me about payment.
Kawaguchi
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 11月 19日 02:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 19日 04:47

IanMegill2
投稿数: 1671
ただし、「Kawaguchi」だけとは英語で不自然な書き方で、必ずファースト・ネームも入れた方がいいと思います(例:「Emiko Kawaguchi」)。(それとも、ファースト・ネームだけでもいい:「Emiko」)

2007年 11月 20日 04:26
IanMegill2さん

こんにちは

ファースト・ネームの件了解致しました。

このサイトの使い方がまだ分からなく、失礼な事をしてるかも知れません。

ポイントの仕組みが分からないのですが、ポイントを溜めるにはどうしたら良いのですか。

ポイントがないと翻訳していただけないのですよね。

2007年 11月 20日 08:24

IanMegill2
投稿数: 1671
プリンセスランドさん、こんにちは!
ポイントを貯めるのが簡単ですよ!ただご自分でも翻訳をすることだ!
翻訳待ちの依頼された投稿はこちらにありますが、ご自分でも出来そうな者を選んで、翻訳してみるだけ!
がんばってみっ!