Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - Seni Özledim GÃœney

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनीफ्रान्सेलीइतालियन

शीर्षक
Seni Özledim GÜney
हरफ
asilvaeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Seni Özledim GÜney

शीर्षक
Te extrañé Güney
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Te extrañé Güney
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Güney is a name
Validated by guilon - 2007年 नोभेम्बर 27日 17:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 26日 12:59

mireia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 108
"I miss you" -> present simple.
"Te extrañé" is a past form, so it has to be "Te extraño".

2007年 नोभेम्बर 26日 13:00

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Seni özledim is in the past, in the present it would be seni özlüyorum.

2007年 नोभेम्बर 26日 13:08

mireia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 108
Ah, ok, I didn't know that, thanks!
Then... Seni özledim = I missed you = Te extrañé

A kiss!

2007年 नोभेम्बर 26日 15:20

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Why was the English translation into Simple Present accepted, if it should have been "I missed you", instead?

2007年 नोभेम्बर 26日 18:04

María17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 278
Creo que es ''te extraño Güney''... Porque el verbo ''to miss'' no está en pasado y lo está tomando como si lo estubiera, por otro lado no esta tomando en cuenta el acento si asi fuera. ''TE EXTRAÑÉ GüNEY'' sería I missed you Güney...

2007年 नोभेम्बर 27日 10:52

evulitsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 87
Falta ortográfica en "estrañé" (debe ir con tilde).

2007年 नोभेम्बर 27日 11:04

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Evulista,
I don't think "estrañé" is correct, so I didn't change anything, and the tilde is here.

2007年 नोभेम्बर 27日 16:11

mario92
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Te extraño GÜney

2007年 नोभेम्बर 27日 17:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Si el verbo está en pasado (entonces,la versión en INGLÉS está ERRADA), lo correcto es:
"Te extrañé Güney" (con tilde, sí.)

2007年 नोभेम्बर 28日 08:03

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
hello all,
please have a look here for "seni özledim=miss you"