| |
|
सरुको हरफ - तुर्केली - Seni Özledim GÃœneyअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
| | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ asilvaeद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: तुर्केली
Seni Özledim GÜney |
|
2007年 नोभेम्बर 23日 13:54
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 अक्टोबर 11日 19:54 | | | Please guys, could you tell me if this is present or past.
Is that: "I miss you..." or "I missed you..."? CC: kfeto handyy | | | 2008年 अक्टोबर 11日 20:26 | | | Lilian, It's written in the past, but it is used in the present so I miss you Güney is correct.
| | | 2008年 अक्टोबर 11日 20:36 | | | Well then, we have to edit the version in Spanish into : "Te extraño..." | | | 2008年 अक्टोबर 11日 20:37 | | | "I have missed you" could also be said | | | 2008年 अक्टोबर 11日 20:49 | | | | | | 2008年 अक्टोबर 12日 02:12 | | kfetoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 953 | yes in turkish both can be used |
|
| |
|