Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Italian - Podemos ser amigos simplesmente Coisas do amor,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianItalian

กลุ่ม Song - Love / Friendship

Title
Podemos ser amigos simplesmente Coisas do amor,...
Text
Submitted by scatozzi
Source language: Portuguese brazilian

Chuvas de verão

Podemos ser amigos simplesmente
Coisas do amor, nunca mais
Amores do passado no presente
Repetem velhos temas tão banais
Ressentimentos passam com o vento
São coisas do momento
São chuvas de verão
Trazer uma aflição dentro do peito
É dar vida a um defeito
Que se extingue com a razão

Estranho no meu peito
Estranho na minha alma
Agora eu vivo em calma
Não te desejo mais
Podemos ser amigos simplesmente
Amigos simplesmente, nada mais
Remarks about the translation
è una canzone d'amore

Title
Piogge d'estate
Translation
Italian

Translated by goncin
Target language: Italian

Piogge d'estate

Possiamo essere semplicemente amici
Cose dell'amore, mai più
Amori del passato nel presente
Ripetono vecchi argomenti tanto banali
Rancori passano con il vento
Sono cose del momento
Sono piogge d'estate
Portare un dolore all'interno del petto
È far vivere un difetto
Che scompare con la ragione

Straniero nel mio petto
Straniero nella mia anima
Adesso vivo serenamente
Non ti voglio più
Possiamo essere semplicemente amici
Semplicemente amici, niente più
Validated by zizza - 21 February 2008 13:08





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 February 2008 12:38

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
zizza,

Cosa pensi di questo? È buono o molto cattivo?

Grazie!

CC: zizza

20 February 2008 14:10

zizza
จำนวนข้อความ: 96
Ciao goncin.
Sì è tradotta correttamente però ci sono alcuni termini o modi di dire che rendono meglio, in Italiano, il senso della canzone:
Ressentimentos ....rancori passano con il vento
aflição...un dolore nel petto
se extingue...scompare con la ragione
estranho...estraneo o straniero
Agora eu vivo em calma...adesso vivo serenamente
Possiamo essere semplicemente amici

20 February 2008 14:18

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
zizza,

Grazie tante! Ho fatto delle correzioni che mi hai suggerito.

CC: zizza