Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hebrew-English - והגדת לבנך

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HebrewEnglishArabic

กลุ่ม Expression - Education

Title
והגדת לבנך
Text
Submitted by levyinon
Source language: Hebrew

והגדת לבנך
Remarks about the translation
קטע מההגדה של פסח: "והגדת לבנך ביום ההוא.."

Title
And you shall tell your son on that day...
Translation
English

Translated by dramati
Target language: English

And you shall tell your son on that day...
Validated by dramati - 10 February 2008 10:51





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 February 2008 11:16

elmota
จำนวนข้อความ: 744
hmmm, weird, the hebrew is much shorter than the english, maybe if u help me find out the arabic equivalent to it, it would be as short?

12 February 2008 12:36

dramati
จำนวนข้อความ: 972
Hebrew is always much shorter than the English since:

1. We don't use vowels

2. The concepts need less words in Hebrew than in English.

A paragraph in Hebrew can be a big production in English.

13 February 2008 07:41

elmota
จำนวนข้อความ: 744
yeah i know, thats why i need to know the word in hebrew to find out the arabic equivalent, i know לבנך is something like "labeinakh" which means "to your boy" (this is a good chance to revive my knowledge )
as for והגדת is it "vaihagadet?" which is "and ... something" and my question is how could this word mean: to tell on that day? is it possible that you translated the comment instead of just the words requested?

13 February 2008 10:44

dramati
จำนวนข้อความ: 972
Actually labeinakh is your Son or Sons and vaihagadet is as I wrote it exactly as I translated it...to tell on that day. Hagada is a telling, the the Passover Hageda...it is a ritual telling of an event of the most importance to the Jews, the night of freedom from slavery. Hagedat Pasach is the telling of the story of the Passover. This is done in festive setting. Some Hebrew concepts have no English equivilent, such as our use of various forms of Hebrew for G-d.