Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希伯来语-英语 - והגדת לבנך

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语英语阿拉伯语

讨论区 表达 - 教育

标题
והגדת לבנך
正文
提交 levyinon
源语言: 希伯来语

והגדת לבנך
给这篇翻译加备注
קטע מההגדה של פסח: "והגדת לבנך ביום ההוא.."

标题
And you shall tell your son on that day...
翻译
英语

翻译 dramati
目的语言: 英语

And you shall tell your son on that day...
dramati认可或编辑 - 2008年 二月 10日 10:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 12日 11:16

elmota
文章总计: 744
hmmm, weird, the hebrew is much shorter than the english, maybe if u help me find out the arabic equivalent to it, it would be as short?

2008年 二月 12日 12:36

dramati
文章总计: 972
Hebrew is always much shorter than the English since:

1. We don't use vowels

2. The concepts need less words in Hebrew than in English.

A paragraph in Hebrew can be a big production in English.

2008年 二月 13日 07:41

elmota
文章总计: 744
yeah i know, thats why i need to know the word in hebrew to find out the arabic equivalent, i know לבנך is something like "labeinakh" which means "to your boy" (this is a good chance to revive my knowledge )
as for והגדת is it "vaihagadet?" which is "and ... something" and my question is how could this word mean: to tell on that day? is it possible that you translated the comment instead of just the words requested?

2008年 二月 13日 10:44

dramati
文章总计: 972
Actually labeinakh is your Son or Sons and vaihagadet is as I wrote it exactly as I translated it...to tell on that day. Hagada is a telling, the the Passover Hageda...it is a ritual telling of an event of the most importance to the Jews, the night of freedom from slavery. Hagedat Pasach is the telling of the story of the Passover. This is done in festive setting. Some Hebrew concepts have no English equivilent, such as our use of various forms of Hebrew for G-d.