Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Turkish - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanTurkish

กลุ่ม Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
Text
Submitted by gülsevi
Source language: German

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

Title
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
Translation
Turkish

Translated by lordzek
Target language: Turkish

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
Remarks about the translation
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
Validated by FIGEN KIRCI - 22 April 2008 20:46





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 February 2008 14:00

smy
จำนวนข้อความ: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 February 2008 18:25

lordzek
จำนวนข้อความ: 14
evet dogru. tesekkürler

29 February 2008 05:34

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 February 2008 12:46

smy
จำนวนข้อความ: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 February 2008 14:51

lordzek
จำนวนข้อความ: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 February 2008 15:05

smy
จำนวนข้อความ: 2481
tamam, anladım sağolun

29 February 2008 15:09

lordzek
จำนวนข้อความ: 14
rica ederim

12 March 2008 09:14

serranaz
จำนวนข้อความ: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.