Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
Teksti
Lähettäjä gülsevi
Alkuperäinen kieli: Saksa

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

Otsikko
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
Käännös
Turkki

Kääntäjä lordzek
Kohdekieli: Turkki

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
Huomioita käännöksestä
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 22 Huhtikuu 2008 20:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Helmikuu 2008 14:00

smy
Viestien lukumäärä: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 Helmikuu 2008 18:25

lordzek
Viestien lukumäärä: 14
evet dogru. tesekkürler

29 Helmikuu 2008 05:34

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 Helmikuu 2008 12:46

smy
Viestien lukumäärä: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 Helmikuu 2008 14:51

lordzek
Viestien lukumäärä: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 Helmikuu 2008 15:05

smy
Viestien lukumäärä: 2481
tamam, anladım sağolun

29 Helmikuu 2008 15:09

lordzek
Viestien lukumäärä: 14
rica ederim

12 Maaliskuu 2008 09:14

serranaz
Viestien lukumäärä: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.