Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-French - υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglishFrenchPortuguese brazilian

Title
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,
Text
Submitted by 27
Source language: Greek

υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας
Remarks about the translation
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας

Title
Grand, brun...
Translation
French

Translated by Angelus
Target language: French

grand, brun, beau et sensuel. Je suis peut-être la réponse à ton problème. Câlin, amant professionnel
Remarks about the translation
This is part of the lyrics of a song called "Amante profissional" by the Brazilian band Herva Doce.
The correct title: "επαγγελματίας εραστής" was misspelled in the text for: "αγαπώντας επαγγελματίας" (included in the last line)
Complete lyrics:

"Alô?
Alô, quem é que tá falando?
É o amante profissional
Como é que você é, hein?

Moreno alto, bonito e sensual
Talvez eu seja a solução do seu problema
Carinhoso, bom nível social
Inteligente e à disposição
Para um relacionamento íntimo e discreto
Realize seu sonho sexual
Pra qualquer tipo de transação
Sem compromisso emocional só financeiro
E o endereço pra comunicação
Prá caixa postal do amante profissional

Amor sem preconceito
Sigilo total, sexi total
Amante profissional.
Validated by Francky5591 - 22 June 2008 18:05





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 June 2008 12:41

dunya_guzel
จำนวนข้อความ: 67
Ce n’est pas un défaut de traduction, juste une remarque sur la langue source. En effet, aucune traduction ne peut restituer ni traduire de manière fiable un texte incompréhensible dans la langue de départ. Je prierais à l’auteur de bien vouloir corriger celui-ci.

21 June 2008 15:24

Stane
จำนวนข้อความ: 176
Il faut juste corriger "peux-être" à "peut-être". Sinon,ok. Merci.

21 June 2008 16:34

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Ops, je n'ai pas remarqué ça!

Merci Stane