Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kifaransa - υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKifaransaKireno cha Kibrazili

Kichwa
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,
Nakala
Tafsiri iliombwa na 27
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας
Maelezo kwa mfasiri
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας

Kichwa
Grand, brun...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Angelus
Lugha inayolengwa: Kifaransa

grand, brun, beau et sensuel. Je suis peut-être la réponse à ton problème. Câlin, amant professionnel
Maelezo kwa mfasiri
This is part of the lyrics of a song called "Amante profissional" by the Brazilian band Herva Doce.
The correct title: "επαγγελματίας εραστής" was misspelled in the text for: "αγαπώντας επαγγελματίας" (included in the last line)
Complete lyrics:

"Alô?
Alô, quem é que tá falando?
É o amante profissional
Como é que você é, hein?

Moreno alto, bonito e sensual
Talvez eu seja a solução do seu problema
Carinhoso, bom nível social
Inteligente e à disposição
Para um relacionamento íntimo e discreto
Realize seu sonho sexual
Pra qualquer tipo de transação
Sem compromisso emocional só financeiro
E o endereço pra comunicação
Prá caixa postal do amante profissional

Amor sem preconceito
Sigilo total, sexi total
Amante profissional.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 22 Juni 2008 18:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Juni 2008 12:41

dunya_guzel
Idadi ya ujumbe: 67
Ce n’est pas un défaut de traduction, juste une remarque sur la langue source. En effet, aucune traduction ne peut restituer ni traduire de manière fiable un texte incompréhensible dans la langue de départ. Je prierais à l’auteur de bien vouloir corriger celui-ci.

21 Juni 2008 15:24

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Il faut juste corriger "peux-être" à "peut-être". Sinon,ok. Merci.

21 Juni 2008 16:34

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Ops, je n'ai pas remarqué ça!

Merci Stane