Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - I wish u only the best in this world, but I am...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Daily life - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
I wish u only the best in this world, but I am...
Text
Submitted by z_79
Source language: English

I wish you only the best in this world, but I am not the one for you. I will just end up disappointing you.

Don’t forget that Cxxn called me “şeytan” for a reason. I tease but do not please

I can’t leave my boyfriend and I will not go on and deceive you anymore. I actually care so much about you that the thought of me deceive/hurting you – hurts me!

I wish everything was so different!

Title
Bu dünyada senin
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Bu dünyada senin için tek isteğim en iyisi ancak senin için değilim. Artık seni düş kırıklığına uğratmaya son vereceğim.
CXXN’in beni bir nedenden ötürü “şeytan” diye isimlendirdiğini unutma. Kızdım ama memnun olmadım.
Erkek arkadaşımı terk edemem ve seninle devam edip seni daha fazla aldatmayacağım. Gerçekte senin için çok endişeleniyorum ve seni aldatmış/ yaralamiş olmak düşüncesi beni yaralıyor.
Herşeyin o kadar farklı olmasını isterdim ki!

Validated by 44hazal44 - 26 February 2009 16:05





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 February 2009 15:21

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Merhaba merdogan,
Şu önerilerime bir göz atar mısın:
-''beni bir nedenden ötürü 'şeytan' diye çağırdığını unutma''--> ''bana bir nedenden ötürü 'şeytan' diye hitap ettiğini unutma''
-''seninle devam edemeyeceğim ve artık seni aldatmayacağım''--> ''seninle devam edip seni daha fazla aldatmayacağım''
-''herşeyin farklı olmasını ümit ederim''--> ''herşeyin o kadar farklı olmasını isterdim ki!''