Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hebrew-English - יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HebrewEnglishSpanishFrenchGreek

กลุ่ม Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת ...
Text
Submitted by Crisand
Source language: Hebrew

יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

Title
Happy birthday
Translation
English

Translated by × ×’×”
Target language: English

Happy birthday. May God bless you and your family. Thank you for being such a good person. May God bless you. A hug, bye
Validated by lilian canale - 28 April 2009 14:39





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 April 2009 19:21

milkman
จำนวนข้อความ: 773
Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source

CC: gamine

26 April 2009 20:15

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
To be put in stand-by according to Milkman:


milkman
Antal indlæg: 607

Gamine, this English translation reflects the source quite literally... You can use it, but maybe this request has to be on standby because of the faulty source.

26 April 2009 21:05

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Milkman,
Is it possible for you to correct the source? I don't think the requester is able to do it.

Thanks

26 April 2009 21:32

milkman
จำนวนข้อความ: 773
I can only cut out the pieces which don't make sense, which leaves:
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

26 April 2009 21:54

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks Milkman


× ×’×”
The source was edited, could you please adapt your translation and add the needed punctuation?

27 April 2009 19:03

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Still no answer... I'll have to reject the translation then.

27 April 2009 19:13

milkman
จำนวนข้อความ: 773
She did a good work. It's not her fault that the source was so bad. I'll compensate her.
× ×’×”,
אני מעביר אליך את הנקודות שמגיעות לך על התרגום. אם את רוצה ויכולה לתרגם גם את הגרסה החדשה אודה לך.

27 April 2009 19:23

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Yeah, I know...she hasn't logged in for a while , but she still may try again


27 April 2009 19:57

milkman
จำนวนข้อความ: 773
That's what I suggested to her...but gave her the points anyway

28 April 2009 11:41

× ×’×”
จำนวนข้อความ: 12
hi guys, i'll gladly transelate it

28 April 2009 11:47

× ×’×”
จำนวนข้อความ: 12
יום הולדת שמח. אלוהים יברך אותך ואת בני ביתך. תודה לך על היותך אדם כזה טוב, אלוהים יברך אותך.
חיבוק, ביי

happy birthday. God will bless you and your family. Thank you for being such a good person. god will bless you. A hug, Bye

28 April 2009 12:44

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi × ×’×”,
I brought your translation back to evaluation, edited it according to your last post and added some caps, however I wonder if the lines "God will bless you" shouldn't be: "May God bless you".

What do you say Milkman?


28 April 2009 13:38

milkman
จำนวนข้อความ: 773
Yes, I agree. That is the meaning.