Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-Swedish - Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianSwedish

กลุ่ม Colloquial - Daily life

Title
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...
Text
Submitted by skiiro
Source language: Russian

Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым
Remarks about the translation
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым

Title
Du tror att jag är rädd för era hot...
Translation
Swedish

Translated by Piagabriella
Target language: Swedish

Du tror att jag är rädd för era hot, som ni inte vågar lämna öppet
Validated by pias - 20 November 2009 11:05





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 November 2009 16:27

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Hej Pia

Länge se'n sist... hoppas allt är bra. Jag sätter igång en omröstning.

15 November 2009 04:28

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Hej! Jo, allt är bra, men jag har verkligen svårt att hinna tillbringa tillräckligt med tid på cucumis, förutom periodvis. Tror att det kommer att kunna bli betydligt bättre ett tag i december, men sen får jag väl fundera (hur jag ska göra med att vara expert). Det skulle visserligen kunna förändras, men det vet jag inte nu.

Omröstning låter bra!

15 November 2009 16:39

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Vet du vad... det är hur som helst trevligt att se dig de perioder som du har tid! Jag har full förståelse för om du måste prioritera annat just nu, men det vore himla tråkigt om du slutar helt och hållet. Jag hoppas, hoppas, hoppas i alla fall att du blir kvar som expert.

F.ö. så regleras ju det där automatiskt, experter som slutar att logga in förlorar sin "expert-titel" efter ett tag.

20 November 2009 10:07

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Pia,

"skralt" med röster... det går nog fortare att be om lite hjälp.

20 November 2009 10:10

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Hello Siberia

Can you please confirm if Pia's translation is correct? "You think that I'm afraid of your threats, which you dare not to leave open".

CC: Siberia

20 November 2009 10:29

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
Actually Pia's translation has more sense than the request
But it should be "You think that I'm afraid of your threats, that you don't dare to leave open ..."(smth, which is not mentioned, the sentence is unfinished)

20 November 2009 11:04

pias
จำนวนข้อความ: 8114
... I was thinking first to write "that", but changed to "which". (My English isn't perfect Siberia) THANKS A LOT for your help, it seems like Pia has done a good job!

20 November 2009 11:07

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
You are welcome!!

And mention that it should be "don't dare" and not "dare not to leave"

20 November 2009 11:13

pias
จำนวนข้อความ: 8114
I must have been so sleepy, when I wrote that Siberia!! Thanks again