Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Zweeds - Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischZweeds

Categorie Informeel - Het dagelijkse leven

Titel
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что ...
Tekst
Opgestuurd door skiiro
Uitgangs-taal: Russisch

Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым
Details voor de vertaling
Ты думаешь, я боюсь ваших угроз, что вы не смеете оставить открытым

Titel
Du tror att jag är rädd för era hot...
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Piagabriella
Doel-taal: Zweeds

Du tror att jag är rädd för era hot, som ni inte vågar lämna öppet
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 20 november 2009 11:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 november 2009 16:27

pias
Aantal berichten: 8114
Hej Pia

Länge se'n sist... hoppas allt är bra. Jag sätter igång en omröstning.

15 november 2009 04:28

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Hej! Jo, allt är bra, men jag har verkligen svårt att hinna tillbringa tillräckligt med tid på cucumis, förutom periodvis. Tror att det kommer att kunna bli betydligt bättre ett tag i december, men sen får jag väl fundera (hur jag ska göra med att vara expert). Det skulle visserligen kunna förändras, men det vet jag inte nu.

Omröstning låter bra!

15 november 2009 16:39

pias
Aantal berichten: 8114
Vet du vad... det är hur som helst trevligt att se dig de perioder som du har tid! Jag har full förståelse för om du måste prioritera annat just nu, men det vore himla tråkigt om du slutar helt och hållet. Jag hoppas, hoppas, hoppas i alla fall att du blir kvar som expert.

F.ö. så regleras ju det där automatiskt, experter som slutar att logga in förlorar sin "expert-titel" efter ett tag.

20 november 2009 10:07

pias
Aantal berichten: 8114
Pia,

"skralt" med röster... det går nog fortare att be om lite hjälp.

20 november 2009 10:10

pias
Aantal berichten: 8114
Hello Siberia

Can you please confirm if Pia's translation is correct? "You think that I'm afraid of your threats, which you dare not to leave open".

CC: Siberia

20 november 2009 10:29

Siberia
Aantal berichten: 611
Actually Pia's translation has more sense than the request
But it should be "You think that I'm afraid of your threats, that you don't dare to leave open ..."(smth, which is not mentioned, the sentence is unfinished)

20 november 2009 11:04

pias
Aantal berichten: 8114
... I was thinking first to write "that", but changed to "which". (My English isn't perfect Siberia) THANKS A LOT for your help, it seems like Pia has done a good job!

20 november 2009 11:07

Siberia
Aantal berichten: 611
You are welcome!!

And mention that it should be "don't dare" and not "dare not to leave"

20 november 2009 11:13

pias
Aantal berichten: 8114
I must have been so sleepy, when I wrote that Siberia!! Thanks again