Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Swedish - Does it take you breath away And you feel...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSwedish

กลุ่ม Song

Title
Does it take you breath away And you feel...
Text
Submitted by rowsaamupp
Source language: English

Does it take your breath away
And you feel yourself suffocating?
Does the pain weight out the pride?

When you're at the end of the road
And you lost all sense of control
And your thoughts have taken their toll
When your mind breaks the spirit of your soul
Your faith walks on broken glass

Like a liar looking for forgiveness from a stone

When it's time to live and let die

Title
Tar det andan ur dig
Translation
Swedish

Translated by pias
Target language: Swedish

Tar det andan ur dig
Och känner du hur du kvävs?
Väger smärtan tyngre än stoltheten?

När du är vid vägens ände
Och du har förlorat all känsla av kontroll
Och dina tankar har utkrävt sin tribut
När ditt förstånd knäcker din själs gnista
Så vandrar ditt öde på glasskärvor

Likt en lögnare som söker förlåtelse från en sten

När det är tid att leva och låta dö
Validated by lenab - 14 March 2010 14:47





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 March 2010 13:37

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Bra, förstås Men jag undrar över "And your thoughts have taken their toll". Jag trodde att det betydde att de utkrävt sin tribut/ sina offer.

14 March 2010 14:31

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Tackar

Ang. 'taken their toll', jag hade svårt att hitta en vettig översättning för det, vet inte om denna uppslagsbok är pålitlig?

Här är även 'begreppet' beskrivet, men dessvärre på franska, som jag ju inte begriper!!!

14 March 2010 14:45

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Den franska diskussionen föreslås "Payer un tribut" ~ betala en tribut
Exempel jag hittar i min ordbok =

The war took a heavy toll of the enemy = kriget krävde många offer bland fienden.

take toll of = utkräva sin tribut av

I så fall är det tankarna som är subjektet och har krävt sin tribut, och antaglegen skadat den som tänkt dem ??? det är en kryptisk text !!

14 March 2010 14:45

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Korrigerat, tack :X

14 March 2010 14:51

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Du måste ha korrigerat ditt meddelande precis samtidigt som jag skrev mitt.

Ja... väääldigt kryptisk text, men det låter logiskt, ditt förslag.