Original text - Greek - Παναθηναικος ειμαι απο μικÏος αιωνια πιστος...Current status Original text
กลุ่ม Song - Sports This translation request is "Meaning only".
| Παναθηναικος ειμαι απο μικÏος αιωνια πιστος... | | Source language: Greek
Παναθηναικός ειμαί από μικÏός αιώνια πιστός και παÏανοϊκός |
|
11 August 2010 17:33
ตอบล่าสุด | | | | | 11 August 2010 19:13 | | | Hi Christina!
I use to check texts I don't understand with the Google translator, and here's the translation it gives into English : "Panathinaikos'm from a small eternally loyal and paranoid"
So, as I don't see any conjugated verb in the text, I was wondering whether it isn't breaking our rule #[4]
Please could you help?
Thanks a lot!
CC: User10 | | | 11 August 2010 21:27 | | | Hi Franck!
My pleasure!
Well, Google translator did it again (it seems that when it's about languages with a rich system of inflectional morphology, like Greek, it's not trustable at all). The text is ok.
"I am Panathinaikos (a supporter of Panathinaikos team) since I was a child, eternally faithful and paranoid (mad/really crazy about the team)". A part of a song written for Panathinaikos team.
| | | 11 August 2010 23:32 | | | |
|
|