Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Dün gece korkunç bir rüya gördüm. Tek başıma bir...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Daily life

Title
Dün gece korkunç bir rüya gördüm. Tek başıma bir...
Text
Submitted by Lamina
Source language: Turkish

Dün gece korkunç bir rüya gördüm. Tek başıma bir dağın yakınındaydım. Birden ürpertici bir ses duydum. Kadın sesi. Hemen sese doğru koşmaya başladım ve sinirli ,vahşi bir ayı gördüm. İri ayı bir kadını elinde tutarak mağarasına gidiyordu. Ordan kaçmak istedim. Fakat ayı beni gördü ve bana doğru hızlıca koşmaya başladı. Ben de ayıya yakalanmamak için hızlıca koşuyordum. Ayı benden daha hızlıydı. Bu yüzden yakalandım. Beni elinde tutarak mağaraya götürürken alarm çaldı. Büyük bir korkuyla uyandım.

Title
I had a terrible nightmare last night. All alone...
Translation
English

Translated by duguit
Target language: English

I had a terrible nightmare last night. All alone I was near by a mountain. Suddenly I heard a creepy noise. A female voice. At once, I started to run towards the voice and saw an angry, wild bear. The huge bear was going to its cave holding the woman in its paws. I wanted to run away from there. But the bear saw me and began to run fast towards me. I ran faster so the bear wouldn't catch me, but the bear was faster than me. That's why I got caught. When it was taking me to the cave holding me in its paws, the alarm rang. I woke up with a great fear.
Remarks about the translation
"the alarm rang" bölümü "rang the alarm of the clock" şeklinde olursa daha net olur düşüncesindeyim. metne bağlı kalmak istediğim için ilk şekliyle bıraktım.
Validated by Lein - 9 December 2010 15:07





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 December 2010 10:50

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I was running fast ...> I was running faster

but the bear was faster than me....> but the bear was more faster than me

When it was...> While it was