Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Bulgarian - Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: BulgarianItalian

กลุ่ม Song - Love / Friendship

Title
Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...
Text to be translated
Submitted by valen_tina_17
Source language: Bulgarian

Силвия Кацарова Обичам те

С косите ми обичам да играеш
и с пръсти да ги рошиш като вятър
под топлата им ласка да гадая
на твоята усмивка светлината.

Очите ми обичам да целуваш,
чрез устните ти първа да усетя
как пролетните ветрове бушуват
и как попиват в мене дъждовете.

Обичам до гръдта ти да се сгуша
и пулсът ми със твоя да се слива,
сърцето ти как вика да послушам
и уморена тихо да заспивам.
24 January 2011 14:30





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 February 2011 21:31

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Hi ViaLuminosa,

Could you please tell me how do you transliterate into the Latin alphabet the proper name Силвия Кацарова?
Wikipedia's article about transliteration of Bulgarian language seems to me a little bit confusing...

Thank you a lot in advance!

CC: ViaLuminosa

17 February 2011 23:23

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
There is no firm rule, Alexfatt. I think "Sylvia Katzarova" is best.

18 February 2011 19:58

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
OK, thank you one more time.

28 February 2011 16:20

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Hi again, ViaLuminosa!

I know it's a long text, so if you have no time to build me a bridge, could you please tell me if this is a poem or a song and who is its poet/writer? I'll search something on the Internet in order to evaluate the translation.

Thank you a lot

2 March 2011 18:53

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538

2 March 2011 21:50

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
It is a song and Sylvia Katzarova is the singer. Who the writer is unfortunately I don't know...

2 March 2011 21:58

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Don't worry, that's enough. Thank you

3 June 2011 15:44

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Unfortunately I couldn't find anything useful in order to evaluate this translation. And poll is not very helpful.

I wonder if you have time to be able to provide me a bridge, dear ViaLuminosa. I'll give you half points as a reward, of course...
and I'll be eternally grateful to you!