Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-French - de missie van ngo globaal

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglishFrenchSpanishEsperanto

This translation is belonging to the project ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


กลุ่ม Web-site / Blog / Forum

Title
de missie van ngo globaal
Text
Submitted by ngoglobaal
Source language: Dutch

interactief goed bezig zijn,in het belang van mens en milieu door het creëren van duurzame positieve raderen
Remarks about the translation
"goed bezig zijn" is een vlaamse zegswijze om aan te geven dat men op een goede manier met iets bezig is.

Title
La mission de l'ONG "GLOBAAL"
Translation
French

Translated by hanternoz
Target language: French

Bien faire, travailler de manière interactive, dans l'intérêt de l'humanité et de l'environnement en créant des roues dentées durables et positives.
Remarks about the translation
Traduction à partir de l'anglais.
Cogwheels = roues dentées.
En français, un ensemble de roues dentées s'appelle un engrenage. La traduction pourrait donc être : "... en créant des engrenages durables et positifs".
Validated by Francky5591 - 8 June 2011 14:16





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

8 June 2011 14:10

hanternoz
จำนวนข้อความ: 61
Précision :
En anglais, "ngo" (Non-governmental organization) = ONG (Organisation Non Gouvernementale) en français.
Ici, il s'agit donc d'une ONG appelée "Globaal".

8 June 2011 14:17

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Merci hanternoz, j'ai rectifié le titre.

9 June 2011 01:03

hanternoz
จำนวนข้อความ: 61
Merci !