Cucumis - Free online translation service
. .



421Translation - English-Romanian - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese brazilianSerbianRomanianTurkishArabicGreekFinnishGermanSpanishItalianBulgarianPortugueseSwedishFrenchDutchDanishUkrainianHungarianAlbanianPolishBosnianHebrewRussianChinese simplifiedLatinIndonesianEsperantoIcelandicCatalanCroatianLithuanianNorwegianFrisianJapaneseSlovakCzechLatvianPersian languageMongolianBretonChineseAncient greekJapaneseChineseEnglishMacedonian

กลุ่ม Poetry

Title
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Submitted by danabogdan
Source language: English

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Remarks about the translation
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Title
Nu îmi spune "Te iubesc". Lasă-mă să o simt!
Translation
Romanian

Translated by iepurica
Target language: Romanian

Nu îmi spune "Te iubesc". Lasă-mă să o simt!
Validated by iepurica - 28 October 2007 16:30





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 July 2007 12:41

caosi
จำนวนข้อความ: 5
Não diga " Eu te amo". Deixe-me sentir isso!

28 October 2007 06:43

maddie_maze
จำนวนข้อความ: 91
Cum adica <<nu "im" spune>>? Parca trebuia tradus in romana, nu? lol

28 October 2007 16:32

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Da drăguţă, aşa este, din păcate se mai întâmplă să dispară câte o literă, asta însă nu justifică sarcasmul şi nici nu face textul incorect.

29 October 2007 13:55

maddie_maze
จำนวนข้อความ: 91
Nu era sarcasm, Iepurica, ci o observaţie la adresa unei scăpări ce chiar făcea textul incorect, gramatical vorbind. Mie mi s-a "luat capul" pentru diacritice, aşa că...

29 October 2007 16:41

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Iepurica??

29 October 2007 17:26

maddie_maze
จำนวนข้อความ: 91
goncin, it seems to me you are looking for a dispute )

29 October 2007 19:58

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
No Iepurica. I called for you because this page was marked for an admin to check and I don't understand any Romanian (yet).

29 October 2007 20:55

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Ok, the whole discussion is here about a small mistake I made in the upper translation. maddie_maze got annoyed about the fact I have rejected some translations she made without the (now) famous diacritics. So, she found this older translation of mine. In the original translation I wrote "îm" instead of "îmi" and her comment was, here I quote, "how come <nu îm spune>? It was suppose to be translated into Romanian, isn't it?". I just replied that such a small mistake does not justified the sarcasm and it is not changing the sense of the phrase and than her answer was: "It was not sarcasm, Iepurica, only an observation about a slip which Has actually made the text incorrect, gramatically speaking. I have been "decapitated" for the diacritics, so..."

I don't know who had checked the option for verification, but for me sounds as a lame attempt to prove to me that I'm not entitled to refuse texts for banalities, as the diacritics are, when I do mistakes like the "huge" one I did here. And to show that to the other administrators also.

29 October 2007 20:25

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
This page was marked for an admin to check by maddie_maze herself. Sorry, I should have just disconsidered that.

29 October 2007 20:26

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
It's ok, goncin, thanks anyway.