Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



421Traducció - Anglès-Romanès - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguès brasilerSerbiRomanèsTurcÀrabGrecFinèsAlemanyCastellàItaliàBúlgarPortuguèsSuecFrancèsNeerlandèsDanèsUcraïnèsHongarèsAlbanèsPolonèsBosniHebreuRusXinès simplificatLlatíIndonesiEsperantoIslandèsCatalàCroatLituàNoruecfrisóJaponèsEslovacTxecLetóLlengua persaMongolBretóXinèsGrec anticJaponèsXinèsAnglèsMacedoni

Categoria Poesia

Títol
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Enviat per danabogdan
Idioma orígen: Anglès

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Notes sobre la traducció
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Títol
Nu îmi spune "Te iubesc". Lasă-mă să o simt!
Traducció
Romanès

Traduït per iepurica
Idioma destí: Romanès

Nu îmi spune "Te iubesc". Lasă-mă să o simt!
Darrera validació o edició per iepurica - 28 Octubre 2007 16:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Juliol 2007 12:41

caosi
Nombre de missatges: 5
Não diga " Eu te amo". Deixe-me sentir isso!

28 Octubre 2007 06:43

maddie_maze
Nombre de missatges: 91
Cum adica <<nu "im" spune>>? Parca trebuia tradus in romana, nu? lol

28 Octubre 2007 16:32

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Da drăguţă, aşa este, din păcate se mai întâmplă să dispară câte o literă, asta însă nu justifică sarcasmul şi nici nu face textul incorect.

29 Octubre 2007 13:55

maddie_maze
Nombre de missatges: 91
Nu era sarcasm, Iepurica, ci o observaţie la adresa unei scăpări ce chiar făcea textul incorect, gramatical vorbind. Mie mi s-a "luat capul" pentru diacritice, aşa că...

29 Octubre 2007 16:41

goncin
Nombre de missatges: 3706
Iepurica??

29 Octubre 2007 17:26

maddie_maze
Nombre de missatges: 91
goncin, it seems to me you are looking for a dispute )

29 Octubre 2007 19:58

goncin
Nombre de missatges: 3706
No Iepurica. I called for you because this page was marked for an admin to check and I don't understand any Romanian (yet).

29 Octubre 2007 20:55

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Ok, the whole discussion is here about a small mistake I made in the upper translation. maddie_maze got annoyed about the fact I have rejected some translations she made without the (now) famous diacritics. So, she found this older translation of mine. In the original translation I wrote "îm" instead of "îmi" and her comment was, here I quote, "how come <nu îm spune>? It was suppose to be translated into Romanian, isn't it?". I just replied that such a small mistake does not justified the sarcasm and it is not changing the sense of the phrase and than her answer was: "It was not sarcasm, Iepurica, only an observation about a slip which Has actually made the text incorrect, gramatically speaking. I have been "decapitated" for the diacritics, so..."

I don't know who had checked the option for verification, but for me sounds as a lame attempt to prove to me that I'm not entitled to refuse texts for banalities, as the diacritics are, when I do mistakes like the "huge" one I did here. And to show that to the other administrators also.

29 Octubre 2007 20:25

goncin
Nombre de missatges: 3706
This page was marked for an admin to check by maddie_maze herself. Sorry, I should have just disconsidered that.

29 Octubre 2007 20:26

iepurica
Nombre de missatges: 2102
It's ok, goncin, thanks anyway.