Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Arabic-French - لي الشرف العظيم ان اتقدم ليسيادتكم بهذا القضية...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabicFrench

กลุ่ม Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
لي الشرف العظيم ان اتقدم ليسيادتكم بهذا القضية...
Text
Submitted by brahim3906
Source language: Arabic

لي الشرف العظيم ان اتقدم ليسيادتكم بهذا القضية والمتمثل في اني عندكم يشتغل جرار منذ سنة لم بعد مكان رمي الفضلات حتى اصبح المكان بعيد عن قاعدة24فيفري حاسي مسعود لذا طلبوا مني شاحنة 2.5طن كما اعلمكم الزيادة في المازوت واجرة السائق فعرضت اجرة اليوم 3000دج بعدما كانت اجرة الجرار2500دج
لذا نرجو من سيادتكم ان تتقبلواطلبي بفائق التقدير
والاحترام


المعني

Title
J'ai l'honneur de venir par la ...
Translation
French

Translated by ahlane
Target language: French

J'ai l'honneur de venir par la présente demander à votre haute bienveillance de bien vouloir accepter ma requête. Je travaillais dans votre entreprise comme conducteur de tracteur responsable de l'élimination des déchets. Mais comme la base est devenue très éloignée depuis le 24 février, à Hassi Messaoud , on m'a demandé un véhicule de transport. Comme vous le savez le prix du carburant a augmenté, ainsi que le tarif du chauffeur qui assure le transport, qui était de 2500 dinars algériens et qui est passé à 3000 dinars algériens.
Veuillez agréer Monsieur mon profond respect, en attendant une réponse favorable.

L'intéressé.
Validated by Botica - 2 April 2008 07:35





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 April 2008 20:35

Botica
จำนวนข้อความ: 643
J'ai l'honneur de venir par la présente demander à votre haute bienveillance de bien vouloir accepter ma requête. Je travaillais dans votre entreprise comme conducteur de tracteur responsable de l'élimination des déchets. Mais comme la base est devenue très éloignée depuis le 24 février, à Hassi Messaoud , on m'a demandé un véhicule de transport. Comme vous le savez le prix du carburant a augmenté, ainsi que le tarif du chauffeur qui assure le transport, qui était de 2500 dinars algériens et qui est passé à 3000 dinars algériens.
Veuillez agréer Monsieur mon profond respect, en attendant une réponse favorable.

2 April 2008 02:03

ahlane
จำนวนข้อความ: 17
je pense que vous avez mieux reformuler le texte, et il se rapproche beaucoup plus avec le sens du texte original, quoique j'ai eu des difficultés a le comprendre vu qu'il y avait pleins de fautes, merci .

2 April 2008 14:31

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
merci ahlane, d'avoir signalé que le texte arabe n'était pas correctement rédigé. Je l'ai mis en "seulement la signification" ("فقط معنی "...

2 April 2008 16:09

ahlane
จำนวนข้อความ: 17
pas de problème et merci a vous de me faire confience.