Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - önsöz

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Explanations - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
önsöz
Text
Submitted by domain
Source language: English

This is a tutorial to give an idea on how to get started writing an operating system of your very own.It will show one possible way to go about doing things.This tutorial does not intend to explain all of the theoretical aspects of operating systems and does not claim to have the best or fastest techniques or methods.All source code examples were written with readability in mind and not optimization.
Remarks about the translation
önsöz

Title
önsöz
Translation
Turkish

Translated by p0mmes_frites
Target language: Turkish

Bu eğitim, kendinize ait bir işletim sistemi yazmaya nasıl başlayacağınız hakkında fikir veren bir eğitimdir. İşleri nasıl yapacağınız hakkında mümkün olan bir yol gösterecektir. Bu eğitim işletim sistemlerinin tüm teorik yönlerini açıklamayı amaçlamamaktadır ve en hızlı ya da en iyi tekniklere ya da metotlara sahip olduğunu iddia etmemektedir. Tüm kaynak kod örnekleri en iyiye ulaşma değil, okunabilirlik üzerine yazılmıştır.
Validated by smy - 13 December 2007 16:14





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

13 December 2007 12:56

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Hello Kafetzou!
Could you explain what does "with readability in mind and not optimization" in the last line mean, please?
----
your translation is very good pommes_frites, I just need some help on the last sentence

CC: kafetzou

13 December 2007 14:20

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Wow - I don't know if I know enough about computer programming to be of much help. The idea is that the codes were written such that they could be read more easily (by whom or what isn't clear), not so that they were as good as they could be.

13 December 2007 14:58

p0mmes_frites
จำนวนข้อความ: 91
Yes, they want the code examples to be understood clearly even if they may not be the best examples.

13 December 2007 15:20

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Thank you very much Kafetzou and pommes_frites. I'll validate it now

13 December 2007 16:16

smy
จำนวนข้อความ: 2481
pommes_frites, I changed "anlaşılabilirlik" with "okunabilirlik".

Please have a look here:
http://www.yaziyaz.com/forum/thread547.html

14 December 2007 01:35

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
That sounds like a good solution to me.