Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Итальянский - σ'έχω συνέχεια στο μυαλό μου και δεν μπορώ να σε...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИтальянский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
σ'έχω συνέχεια στο μυαλό μου και δεν μπορώ να σε...
Tекст
Добавлено evakk
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Σ'έχω συνέχεια στο μυαλό μου και δεν μπορώ να σε βγάλω όσο και να προσπαθώ. Μου αρέσεις πολύ και σε θέλω. Δεν θέλω να σε πιέσω σε κάτι απλά να καταλάβεις λιγο το πως αισθάνομαι.Ξέρω οτι δεν είναι και ο καταλληλότερος τρόπος για να σε προσεγγίσω και δεν το έχω ξανακάνει,απλα δεν μου δώθηκε η ευκαιρία να έχω χρόνο και χώρο για να στα πώ από κοντά. Ελπίζω να μου δώσεις την ευκαιρία να σου μιλήσω και από κοντά.

σε φιλώ
πάνος
Комментарии для переводчика
ερωτική εξομολόγηση.

Статус
Sei sempre nei miei pensieri e non ...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан piccomio
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Sei sempre nei miei pensieri e non posso smettere di pensarti neanche se ci provo. Mi piaci molto e ti desidero. Non voglio spingerti a fare niente, voglio solo che tu capisca un po' come io mi senta. So che non è il modo più appropriato per avvicinarti e che non l'ho fatto prima. Semplicemente non mi è stata data l'opportunità di avere il tempo e il luogo per dirtelo di persona. Spero che mi darai l'opportunità di parlarti anche di persona.

Un bacio,
Panos
Последнее изменение было внесено пользователем alexfatt - 22 Октябрь 2010 23:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Октябрь 2010 22:13

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Dear User10, could you give me a bridge please?



CC: User10

22 Октябрь 2010 23:01

User10
Кол-во сообщений: 1173
"You're on my mind all the time, I can't get you out of it no matter how much I try.I like you very much and I want you. I don't want to press you into anything, I just want you to understand a bit the way I feel. I realise that it's not the best way to approach you and I haven't done this before. It's just that I wasn't given the opportunity to have the time and space to tell you this in person ("from near". I hope/wish you will give me the opportunity to talk to you in person (from near) too.

I kiss you,
Panos"

22 Октябрь 2010 23:22

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Oh, it was a long text but you answered me quite immediately!

Thank you very much!!

23 Октябрь 2010 11:21

User10
Кол-во сообщений: 1173