Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Italienisch - σ'έχω συνέχεια στο μυαλό μου και δεν μπορώ να σε...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischItalienisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
σ'έχω συνέχεια στο μυαλό μου και δεν μπορώ να σε...
Text
Übermittelt von evakk
Herkunftssprache: Griechisch

Σ'έχω συνέχεια στο μυαλό μου και δεν μπορώ να σε βγάλω όσο και να προσπαθώ. Μου αρέσεις πολύ και σε θέλω. Δεν θέλω να σε πιέσω σε κάτι απλά να καταλάβεις λιγο το πως αισθάνομαι.Ξέρω οτι δεν είναι και ο καταλληλότερος τρόπος για να σε προσεγγίσω και δεν το έχω ξανακάνει,απλα δεν μου δώθηκε η ευκαιρία να έχω χρόνο και χώρο για να στα πώ από κοντά. Ελπίζω να μου δώσεις την ευκαιρία να σου μιλήσω και από κοντά.

σε φιλώ
πάνος
Bemerkungen zur Übersetzung
ερωτική εξομολόγηση.

Titel
Sei sempre nei miei pensieri e non ...
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von piccomio
Zielsprache: Italienisch

Sei sempre nei miei pensieri e non posso smettere di pensarti neanche se ci provo. Mi piaci molto e ti desidero. Non voglio spingerti a fare niente, voglio solo che tu capisca un po' come io mi senta. So che non è il modo più appropriato per avvicinarti e che non l'ho fatto prima. Semplicemente non mi è stata data l'opportunità di avere il tempo e il luogo per dirtelo di persona. Spero che mi darai l'opportunità di parlarti anche di persona.

Un bacio,
Panos
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von alexfatt - 22 Oktober 2010 23:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Oktober 2010 22:13

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Dear User10, could you give me a bridge please?



CC: User10

22 Oktober 2010 23:01

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
"You're on my mind all the time, I can't get you out of it no matter how much I try.I like you very much and I want you. I don't want to press you into anything, I just want you to understand a bit the way I feel. I realise that it's not the best way to approach you and I haven't done this before. It's just that I wasn't given the opportunity to have the time and space to tell you this in person ("from near". I hope/wish you will give me the opportunity to talk to you in person (from near) too.

I kiss you,
Panos"

22 Oktober 2010 23:22

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Oh, it was a long text but you answered me quite immediately!

Thank you very much!!

23 Oktober 2010 11:21

User10
Anzahl der Beiträge: 1173