Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Canım arkadaşım. ben...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Повседневность

Статус
Canım arkadaşım. ben...
Tекст
Добавлено hogsah
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Canım arkadaşım. Ben Türkiye'deyim, İzmir'de. Azerbaycan'a tatile gitmeyi planlıyoruz ama müsait olduğun tarihleri bize yazarsan Kore'ye gelebiliriz. Seul'de yaşamışsın. Ben Seul hakkında belgesel izledim. Hayran kaldım. Muhteşem bir şehir ve muhteşem kızlar var. Sen nasıl hâlâ bekâr kalabildin çok şaşırdım.:))
Türkiye'ye gelirsen tabi ki sana güzel bir eş buluruz. Sen şu anda Kore'de hangi işte çalışıyorsun? Ailenle mi yaşıyorsun, yalnız mısın?

Статус
, My dear friend, I live in Turkey (in ...
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

My dear friend,
I'm in Turkey (in Izmir). We are planning to go to Azerbaijan on the holidays. But we can come to Korea if you write us the dates you are available. You have lived in Seoul. I watched a documentary about Seoul. I admired it. It is a magnificent city and there are wonderful girls. I am surprised you are still unmarried.
Of course, if you come to Turkey we can find for you a beautiful wife. What kind of job do you have in Korea now? Are you living with your family or are you alone?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Март 2011 17:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Март 2011 12:46

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
freund?? Ofcouse???

Please merdogan, have a second look at your translation. Besides those misspellings above, it contains many other mistakes.

17 Март 2011 18:09

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear lilian,
I tryed to do it again. If you don't like please reject it.

17 Март 2011 20:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan,

I didn't reject it because it's a medium-sized text and you certainly spent some of your valuable free time doing the translation. Although you have made some corrections, it is not good enough yet.

1 - planing ---> planning

2 - " You have lived in Seoul. I have watched a documentary about Seoul. I have admired."

Why do you use the present perfect so many times?

3 - "admire" is a transitive verb so it needs an object after it.

4 - " how you have been still remained unmarried. "

This doesn't make sense, too many verbs.
I think you mean simply: "you are still single/ unmarried"

5 - Of couse ---> Of course

17 Март 2011 22:23

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi lilian,
thanks...

18 Март 2011 17:14

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hi!

I live in Turkey > I am in Turkey, in Ä°zmir (now) [ We don't know where the person lives]

We are planning to go to Azerbaijan to have a holiday.