Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Canım arkadaşım. ben...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Brief / Email - Tägliches Leben

Titel
Canım arkadaşım. ben...
Text
Übermittelt von hogsah
Herkunftssprache: Türkisch

Canım arkadaşım. Ben Türkiye'deyim, İzmir'de. Azerbaycan'a tatile gitmeyi planlıyoruz ama müsait olduğun tarihleri bize yazarsan Kore'ye gelebiliriz. Seul'de yaşamışsın. Ben Seul hakkında belgesel izledim. Hayran kaldım. Muhteşem bir şehir ve muhteşem kızlar var. Sen nasıl hâlâ bekâr kalabildin çok şaşırdım.:))
Türkiye'ye gelirsen tabi ki sana güzel bir eş buluruz. Sen şu anda Kore'de hangi işte çalışıyorsun? Ailenle mi yaşıyorsun, yalnız mısın?

Titel
, My dear friend, I live in Turkey (in ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

My dear friend,
I'm in Turkey (in Izmir). We are planning to go to Azerbaijan on the holidays. But we can come to Korea if you write us the dates you are available. You have lived in Seoul. I watched a documentary about Seoul. I admired it. It is a magnificent city and there are wonderful girls. I am surprised you are still unmarried.
Of course, if you come to Turkey we can find for you a beautiful wife. What kind of job do you have in Korea now? Are you living with your family or are you alone?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 18 März 2011 17:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 März 2011 12:46

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
freund?? Ofcouse???

Please merdogan, have a second look at your translation. Besides those misspellings above, it contains many other mistakes.

17 März 2011 18:09

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear lilian,
I tryed to do it again. If you don't like please reject it.

17 März 2011 20:27

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi merdogan,

I didn't reject it because it's a medium-sized text and you certainly spent some of your valuable free time doing the translation. Although you have made some corrections, it is not good enough yet.

1 - planing ---> planning

2 - " You have lived in Seoul. I have watched a documentary about Seoul. I have admired."

Why do you use the present perfect so many times?

3 - "admire" is a transitive verb so it needs an object after it.

4 - " how you have been still remained unmarried. "

This doesn't make sense, too many verbs.
I think you mean simply: "you are still single/ unmarried"

5 - Of couse ---> Of course

17 März 2011 22:23

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hi lilian,
thanks...

18 März 2011 17:14

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Hi!

I live in Turkey > I am in Turkey, in Ä°zmir (now) [ We don't know where the person lives]

We are planning to go to Azerbaijan to have a holiday.