Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Hebrew-English - חבל לשרוף את כל הכיס

Current statusDịch
This text is available in the following languages: HebrewEnglishSpanish

Title
חבל לשרוף את כל הכיס
Text
Submitted by Secretangel
Source language: Hebrew

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

Title
A pity to burn all your money
Dịch
English

Translated by dramati
Target language: English

A pity to burn all your money
On blown up brandnames
Because you look the best in jeans
Tight to the body and worn out
Be honest and try to flow
and send to me simplicity and warmth
because that is all I am looking for from you.

You are so beautiful...more beautiful than everyone
but you don't know how beautiful you are
So beautiful, the most beautiful in the world.
Remarks about the translation
הכיס
Depending on how it is used this can be financial resources, pocket, pouch, bladder, enclave and so on. I hear this song a lot in Israel and, actually, it doesn't make a lot of sense in Hebrew either.
Validated by lilian canale - 6 Tháng 7 2009 21:00





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 7 2009 15:55

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Milkman,

Could you please check this translation. There are some parts that look incomplete, like:
"...and send to me simple and warm ", send what?

how how beautiful?

CC: milkman

6 Tháng 7 2009 20:07

milkman
Tổng số bài gửi: 773
Translation is great. Here are some minor fixes:

Because you look the best in Jeans

and send to me simplicity and warmth

but you don't know how beautiful you are

6 Tháng 7 2009 21:01

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Thank you, dear.