Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - חבל לשרוף את כל הכיס

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیاسپانیولی

عنوان
חבל לשרוף את כל הכיס
متن
Secretangel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

عنوان
A pity to burn all your money
ترجمه
انگلیسی

dramati ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

A pity to burn all your money
On blown up brandnames
Because you look the best in jeans
Tight to the body and worn out
Be honest and try to flow
and send to me simplicity and warmth
because that is all I am looking for from you.

You are so beautiful...more beautiful than everyone
but you don't know how beautiful you are
So beautiful, the most beautiful in the world.
ملاحظاتی درباره ترجمه
הכיס
Depending on how it is used this can be financial resources, pocket, pouch, bladder, enclave and so on. I hear this song a lot in Israel and, actually, it doesn't make a lot of sense in Hebrew either.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 جولای 2009 21:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 جولای 2009 15:55

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Milkman,

Could you please check this translation. There are some parts that look incomplete, like:
"...and send to me simple and warm ", send what?

how how beautiful?

CC: milkman

6 جولای 2009 20:07

milkman
تعداد پیامها: 773
Translation is great. Here are some minor fixes:

Because you look the best in Jeans

and send to me simplicity and warmth

but you don't know how beautiful you are

6 جولای 2009 21:01

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thank you, dear.