| | |
| | 21 Tháng 4 2009 20:18 |
| | "Gde god na svetu da odeš, živećeš." - prevod engleskog teksta.
Ne znam albanski jezik, ali mi deluje kao da je dovoljno samo: "Gde god da odeš, živećeš". |
| | 21 Tháng 4 2009 23:01 |
| | Ovaj prevod je malo problematican, zbog jedne nepostojece zapete/,
I maki_sindja je u pravu sa predlogom "Gde god na svetu da odeš, živećeš." i ja sam u pravu sa svojim prevodom/(sa albanskog)
A ovo je najbolje objasnila inulek (expert za albanski) na stranici sa engleskim.
Ostaje samo da se izjasni Roller-Coaster |
| | 22 Tháng 4 2009 00:54 |
| StaneTổng số bài gửi: 176 | Zdravo, ja bih preveo "Gde god da si na svetu, ziveces"... Hvala! |
| | 22 Tháng 4 2009 09:01 |
| | Bilo gde da odeš u svet, živećeš. |
| | 22 Tháng 4 2009 18:51 |
| | Valjda je: Na koje god mesto da odes, ziveces. |
| | 22 Tháng 4 2009 20:19 |
| | Na albanskom "toka" znaci "zemlja".
Ne kao zemljina kugla,mesto ili svet. a drugo sve je onako kako je prevedeno na engleski.
Pa kad ocenjujete prevod imajte to u vidu. |
| | 22 Tháng 4 2009 23:00 |
| | Ih al' ste se raspriÄali
Hvala svima na uÄestvovanju, Fikomix hvala za poslednje objaÅ¡njenje, onda pretpostavljam ne važi ona rasprava na engleskom.
Kao najbolje reÅ¡enje Äini mi se:
Bilo gde da odeš, živećeš na zemlji.
Šta kažeš F?
|
| | 22 Tháng 4 2009 23:15 |
| | Slazem se Roller-Coaster
Jer i ja sam probao sve moguce kombinacije, ali je samo ovakav prevod ima smisla.
Za engleski nisam hteo da umesam prste
|
| | 23 Tháng 4 2009 14:33 |
| lakilTổng số bài gửi: 249 | Bilo gde da odeÅ¡, živećeÅ¡. ili Bilo gde da si, živećeÅ¡. ili slicno...u navedenom formatu..nikako. |
| | 24 Tháng 4 2009 20:03 |
| | Gde god da odeš,živećeš! |
| | 27 Tháng 4 2009 12:46 |
| | Bilo gde na svetu da odes, ziveces. |
| | 27 Tháng 4 2009 22:10 |
| | mislim da bi trebalo da zvuci vise kao "gde god da odes na svetu, ziveces". |
| | 5 Tháng 5 2009 15:03 |
| lusTổng số bài gửi: 6 | МиÑлÑ, че значението на израза е "Ñи жив, където и да Ñе намираш на земÑта" - "živiÅ¡, gde god si na zemlji". Пример: /Да знам, че Ñи/ жив, където и да отидеш. Или: /Бъди/ жив, където и да Ñи на земÑта. |
| | 10 Tháng 5 2009 19:21 |
| | Ispravano je: Gdje god na svijetu da odeš,preživjet ćeš. |