Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Swedish - amiguita pero no tengo mucha pasta ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishSwedish

Nhóm chuyên mục Chat - Daily life

Title
amiguita pero no tengo mucha pasta ...
Text
Submitted by inasvan
Source language: Spanish

amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(
Remarks about the translation
amiguita pero no tengo mucha pasta pa ir alli, me encantaria porque tengo mucho tiempo libre pero estoy pobre :(

Title
Lilla vän...
Dịch
Swedish

Translated by casper tavernello
Target language: Swedish

Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu.
Validated by pias - 25 Tháng 7 2010 10:52





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 7 2010 19:59

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
me encantaría = Jag skulle älska det

22 Tháng 7 2010 16:20

pias
Tổng số bài gửi: 8113
2 tunga röster (Linaks positiva & Lilians blå) "Det vore trevligt" låter mer formellt/ artigt, medans Lilians förslag känns mer vardagligt, något man säger till en nära vän.

Jag ber om lite hjälp.

22 Tháng 7 2010 16:21

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hello Isildur_

I think we need a second opinion here, can you please tell how to translate "me encantaría" in this sentence.

It would be nice because I've too much spare time
I would love it because I've too much spare time

CC: Isildur__

22 Tháng 7 2010 16:48

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"me encantaría" refers to "going there"

What the person means is: "I'd love to go there because I have plenty of free time, but I'm broken"

22 Tháng 7 2010 18:58

Isildur__
Tổng số bài gửi: 276
"I really would like to, because..."
"It would be great, because..."
"I'd love it, because..."

I agree with Lilian's remark.

Hope it helps

22 Tháng 7 2010 21:14

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Much appreciated, thank you both!!

Casper, för att göra texten lite mindre formell men ändå behålla mycket av din ursprungliga översättning så föreslår jag: "Lilla vän... jag har inte nog med pengar för att åka dit. Jag skulle verkligen vilja åka för jag har massor med fritid, men jag är fattig just nu."