Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese-Latinh - É a verdade o que assombra, o descaso o que...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseLatinh

Nhóm chuyên mục Song - Arts / Creation / Imagination

Title
É a verdade o que assombra, o descaso o que...
Text
Submitted by Clayton Santos
Source language: Portuguese

É a verdade o que assombra, o descaso o que condena, a estupidez o que destrói.

Title
Veritas est quae frequentat...
Dịch
Latinh

Translated by alexfatt
Target language: Latinh

Veritas est quae frequentat, neglegentia est quae damnat, stultitia est quae delet.
Validated by Aneta B. - 2 Tháng 2 2011 23:55





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 1 2011 20:01

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Dear Alex, you can't use "quod" as a relative pronoun here, because all the nouns (veritas, neglegentia, stultitia) require feminine "quae". I know, in English it is supposed to be "what" in all these cases, but it doesn't work in Latin in the same way...

5 Tháng 1 2011 20:03

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi Sweety, can I have another bridge here, pls?

5 Tháng 1 2011 20:05

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Ooops!

CC: Sweet Dreams

6 Tháng 1 2011 00:12

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Sorry, Aneta. I didn't know it...

6 Tháng 1 2011 17:28

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
No problem, dear. So are you going to improve it? "Veritas est quae..." and so on.

6 Tháng 1 2011 17:30

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Oh, yes! I forgot to edit...

Thank you!

19 Tháng 1 2011 22:49

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Sweety?

CC: Sweet Dreams

30 Tháng 1 2011 12:30

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Hi Aneta, I'm really sorry for the late Here's the bridge:

"It is the truth that haunts, the neglect that condemns, the stupidity that destroys."

31 Tháng 1 2011 23:23

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
You don't need to apologize, Sweety!
But for your help, I would probably have to wait for poll results much longer.

---

Dear Alex, I have some doubts about "stupescit" here (=to become amazed,astounded).
What do you think about "frequentare" =repeat often, haunt, to visit rapeatedly...

1 Tháng 2 2011 21:36

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
I completely misunderstood the meaning of "assombra".

So what about "Veritas est quae frequentat"?


2 Tháng 2 2011 23:19

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, this is what I meant. I can't see any better verb for "to haunt".

2 Tháng 2 2011 23:52

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538