Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-German - When There is More Beauty in the Contrary

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishSpanishItalianFrenchDutchPolishSwedishTurkishRussianGermanNorwegianDanishHebrew

Nhóm chuyên mục Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

Title
When There is More Beauty in the Contrary
Text
Submitted by salimworld
Source language: English

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Remarks about the translation
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Title
When There is More Beauty in the Contrary
Dịch
German

Translated by abaum
Target language: German

"When There is More Beauty in the Contrary" ("Wenn es mehr Schönheit im Gegensatz gibt"), Negar und Salims Single, veröffentlicht am 01.01.11, ist ein Instrumentalstück für Oud und elektrische Gitarre. Es ist eine Darstellung des alten Orients gegenüber dem modernen Westen.

"Eine Kombination aus traditionell ungleichen Kräften in einer zusammenhängenden Komposition", dieses Lied spiegelt die Hintergründe des Komponisten in Persiens modernen und progressiven Rock Genres.
Validated by italo07 - 14 Tháng 11 2011 20:16





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 11 2011 19:20

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
elektrische..> electronics
Oud...> die Laute
ungleichen..> unähnlichen

13 Tháng 11 2011 08:04

abaum
Tổng số bài gửi: 17
Einen kleinen Fehler habe ich noch gefunden! Es muss heißen:

..., Negar und Salims Single, veröffentlicht am 01.01.11, ...

13 Tháng 11 2011 21:28

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Lieber abaum,
Für ihre eigenen Übersetzungen üben Sie nicht die Wahl aus.

13 Tháng 11 2011 21:44

abaum
Tổng số bài gửi: 17
Wenn ich aber den Text nicht mehr editieren darf und ich noch einen kleinen Fehler gefunden habe, was soll ich dann machen?

14 Tháng 11 2011 18:27

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Sie müssen darauf warten, bis zum unseres Experte (lieber italo07) seine Entscheidung trift.

14 Tháng 11 2011 19:41

abaum
Tổng số bài gửi: 17
Meine Originalübersetzung war:

..., Negar und Salim's Single veröffentlicht am 1.1.11,...

Ich habe damals ein Komma "," vergessen. Die Änderungen die danach vorgenommen wurden, waren meiner Meinung nach nicht richtig. Deshalb bleibe ich dabei: Ich glaube, die Übersetzung ist fast richtig, aber könnte noch verbessert werden!

15 Tháng 11 2011 17:48

abaum
Tổng số bài gửi: 17
So, jetzt ist es meiner Meinung nach in Ordnung.