Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Английски - Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспанскиАнглийскиФренскиАрабскиТайски

Категория Изречение

Заглавие
Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas,...
Текст
Предоставено от m-e-n
Език, от който се превежда: Испански Преведено от turkishmiss

Te quiero mucho mi amor. Es bueno que existas, es bueno que seas mi amor. Sin ti este mundo no me gusta.

Заглавие
I love you very much my dear. It is good that you exist....
Превод
Английски

Преведено от Okal
Желан език: Английски

I love you very much my dear. It is good that you exist, it is good that you are my love. I don't like this world without you.
За последен път се одобри от dramati - 2 Февруари 2008 20:52





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Февруари 2008 16:53

Nego
Общо мнения: 66
Okal, a little question concerning the following translation:

http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_112351.html

according to me your translation is correct, but there is a typo in the word 'wouuld'. It's already up for a vote now, could you correct this typo? I don't want to vote against it just because of this.

2 Февруари 2008 17:00

Angelus
Общо мнения: 1227
Nego is right. Would

2 Февруари 2008 17:12

sirinler
Общо мнения: 134
wouuld:would....In the last line, present tense must be used.and "without you" must be at the end of the sentence; not the beginning.

2 Февруари 2008 17:15

Freya
Общо мнения: 1910
'I don't like this world without you', although in Spanish is "without you I don't like this world."

2 Февруари 2008 17:24

lilian canale
Общо мнения: 14972
Freya is right:

I don't like this world without you.

2 Февруари 2008 18:15

alys
Общо мнения: 12
penso che non sia corretto tradurre es bueno con it is good..sarebbe troppo letterale e poi perderebbe il vero significato del messaggio.Inoltre c'è un errore nell'ultima frase..would..

2 Февруари 2008 19:02

Mideia
Общо мнения: 949
"I love you very much",to be more exact.