Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Hungarian-Испански - A szabad idömben, ha van, futok, edzek,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: HungarianИспански

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
A szabad idömben, ha van, futok, edzek,...
Текст
Предоставено от vanesdelamontaña
Език, от който се превежда: Hungarian

A szabad idömben, ha van, futok, edzek, kosarazok, a hetvegen esetleg buli es iszunk piscosour-t! Hallotál már a Reeperbahn-rol? Hihetetlen!!!! ja... es tancolok salsa-t es cumbia-t!
Vagy irok 1 órán keresztül 1 emailt 1 chilei lánynak. És te? Mit csinálsz a tiempo libre-ben?

Заглавие
Tiempo libre
Превод
Испански

Преведено от Cisa
Желан език: Испански

En mi tiempo libre - si es que tengo - corro, me entreno, juego al baloncesto, el fin de semana a veces hay fiesta y tomamos un piscosour. ¿Conoces Reeperbahn? ¡Increíble...! Ya, y bailo salsa y cumbia. O escribo una carta durante una hora para una chica chilena. ¿Y tú? ¿Qué haces en tu tiempo libre?
Забележки за превода
PS: Please, could put there the proper question mark? On my other PC I can´t type it... :( Thanks!!

Conoces Reeperbahn?´: In English it would exactly be: EVer heard of Reeperbahn?)
За последен път се одобри от guilon - 2 Юли 2008 03:40





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Май 2008 13:36

guilon
Общо мнения: 1549
Versión sin modificaciones:

"En mi tiempo libre - si tengo - corro, me entreno, juego al baloncesto, en la fin de semana puede ser, hay fiesto y tomamos un piscosour. Conoces Reeperbahn? Increíble...! Ya, y bailo salsa y cumbia. O escribo una carta durante una hora para una chica chilena. Y tú? Qué haces en tu tiempo libre?"

26 Май 2008 19:33

Cisa
Общо мнения: 765
Muchas Gracias, Guilon!

Cómo te va el alemán?

CC: guilon

26 Май 2008 21:51

guilon
Общо мнения: 1549
El alemán abandonado y sin esperanzas

CC: Cisa