Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ハンガリー語-スペイン語 - A szabad idömben, ha van, futok, edzek,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
A szabad idömben, ha van, futok, edzek,...
テキスト
vanesdelamontaña様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

A szabad idömben, ha van, futok, edzek, kosarazok, a hetvegen esetleg buli es iszunk piscosour-t! Hallotál már a Reeperbahn-rol? Hihetetlen!!!! ja... es tancolok salsa-t es cumbia-t!
Vagy irok 1 órán keresztül 1 emailt 1 chilei lánynak. És te? Mit csinálsz a tiempo libre-ben?

タイトル
Tiempo libre
翻訳
スペイン語

Cisa様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

En mi tiempo libre - si es que tengo - corro, me entreno, juego al baloncesto, el fin de semana a veces hay fiesta y tomamos un piscosour. ¿Conoces Reeperbahn? ¡Increíble...! Ya, y bailo salsa y cumbia. O escribo una carta durante una hora para una chica chilena. ¿Y tú? ¿Qué haces en tu tiempo libre?
翻訳についてのコメント
PS: Please, could put there the proper question mark? On my other PC I can´t type it... :( Thanks!!

Conoces Reeperbahn?´: In English it would exactly be: EVer heard of Reeperbahn?)
最終承認・編集者 guilon - 2008年 7月 2日 03:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 26日 13:36

guilon
投稿数: 1549
Versión sin modificaciones:

"En mi tiempo libre - si tengo - corro, me entreno, juego al baloncesto, en la fin de semana puede ser, hay fiesto y tomamos un piscosour. Conoces Reeperbahn? Increíble...! Ya, y bailo salsa y cumbia. O escribo una carta durante una hora para una chica chilena. Y tú? Qué haces en tu tiempo libre?"

2008年 5月 26日 19:33

Cisa
投稿数: 765
Muchas Gracias, Guilon!

Cómo te va el alemán?

CC: guilon

2008年 5月 26日 21:51

guilon
投稿数: 1549
El alemán abandonado y sin esperanzas

CC: Cisa