Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиРумънскиЧешки

Категория Безплатно писане - Дом / Cемейство

Заглавие
Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...
Текст
Предоставено от nikolai89
Език, от който се превежда: Гръцки

Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να περνάς καλά. εγω τελειώνω αυτές τις μέρες τις εξετάσεις στη σχολή μου και μετα θα αρχίσουμε ξανά μαθήματα. Τι γίνεται με την εκμάθηση Ελληνικών; Ελπίζω να μας έρθεις το επόμενο καλοκαίρι. Θα τα ξαναπούμε. Πολλά φιλιά!

Заглавие
Hello. How are you? I hope that ..
Превод
Английски

Преведено от Katerina74
Желан език: Английски

Hello. How are you? I hope you're having a great time. I'm finishing my college exams these days and then, classes will start again. How is Greek learning going? I hope you will come to us next summer. See you again. Many kisses!
За последен път се одобри от lilian canale - 9 Октомври 2009 14:44





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Октомври 2009 11:30

AspieBrain
Общо мнения: 212
Θα τα ξαναπούμε was translated as "See you again." I feel it would be better as "We will talk again."

6 Октомври 2009 12:27

Katerina74
Общо мнения: 5
See you again does imply to either talk or see (meet). As this obviously is a letter/e-mail, communication is done by writing. See you again as in "meet you again" is more appropriate. Also, the author is referring to his/her wish for a visit of the reciever of the letter/e-mail next summer.

6 Октомври 2009 15:35

xristi
Общо мнения: 217
How does the learning of Greek is going?
I hope you will come here next summer.