Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 ルーマニア語チェコ語

カテゴリ 自由な執筆 - 家 / 家族

タイトル
Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...
テキスト
nikolai89様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να περνάς καλά. εγω τελειώνω αυτές τις μέρες τις εξετάσεις στη σχολή μου και μετα θα αρχίσουμε ξανά μαθήματα. Τι γίνεται με την εκμάθηση Ελληνικών; Ελπίζω να μας έρθεις το επόμενο καλοκαίρι. Θα τα ξαναπούμε. Πολλά φιλιά!

タイトル
Hello. How are you? I hope that ..
翻訳
英語

Katerina74様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello. How are you? I hope you're having a great time. I'm finishing my college exams these days and then, classes will start again. How is Greek learning going? I hope you will come to us next summer. See you again. Many kisses!
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 9日 14:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 6日 11:30

AspieBrain
投稿数: 212
Θα τα ξαναπούμε was translated as "See you again." I feel it would be better as "We will talk again."

2009年 10月 6日 12:27

Katerina74
投稿数: 5
See you again does imply to either talk or see (meet). As this obviously is a letter/e-mail, communication is done by writing. See you again as in "meet you again" is more appropriate. Also, the author is referring to his/her wish for a visit of the reciever of the letter/e-mail next summer.

2009年 10月 6日 15:35

xristi
投稿数: 217
How does the learning of Greek is going?
I hope you will come here next summer.