Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийРумынскийЧешский

Категория Независимое сочинительство - Дом / Семья

Статус
Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...
Tекст
Добавлено nikolai89
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να περνάς καλά. εγω τελειώνω αυτές τις μέρες τις εξετάσεις στη σχολή μου και μετα θα αρχίσουμε ξανά μαθήματα. Τι γίνεται με την εκμάθηση Ελληνικών; Ελπίζω να μας έρθεις το επόμενο καλοκαίρι. Θα τα ξαναπούμε. Πολλά φιλιά!

Статус
Hello. How are you? I hope that ..
Перевод
Английский

Перевод сделан Katerina74
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello. How are you? I hope you're having a great time. I'm finishing my college exams these days and then, classes will start again. How is Greek learning going? I hope you will come to us next summer. See you again. Many kisses!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Октябрь 2009 14:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Октябрь 2009 11:30

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
Θα τα ξαναπούμε was translated as "See you again." I feel it would be better as "We will talk again."

6 Октябрь 2009 12:27

Katerina74
Кол-во сообщений: 5
See you again does imply to either talk or see (meet). As this obviously is a letter/e-mail, communication is done by writing. See you again as in "meet you again" is more appropriate. Also, the author is referring to his/her wish for a visit of the reciever of the letter/e-mail next summer.

6 Октябрь 2009 15:35

xristi
Кол-во сообщений: 217
How does the learning of Greek is going?
I hope you will come here next summer.