Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаРумунськаЧеська

Категорія Вільне написання - Дім / Родина

Заголовок
Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...
Текст
Публікацію зроблено nikolai89
Мова оригіналу: Грецька

Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να περνάς καλά. εγω τελειώνω αυτές τις μέρες τις εξετάσεις στη σχολή μου και μετα θα αρχίσουμε ξανά μαθήματα. Τι γίνεται με την εκμάθηση Ελληνικών; Ελπίζω να μας έρθεις το επόμενο καλοκαίρι. Θα τα ξαναπούμε. Πολλά φιλιά!

Заголовок
Hello. How are you? I hope that ..
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Katerina74
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello. How are you? I hope you're having a great time. I'm finishing my college exams these days and then, classes will start again. How is Greek learning going? I hope you will come to us next summer. See you again. Many kisses!
Затверджено lilian canale - 9 Жовтня 2009 14:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Жовтня 2009 11:30

AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
Θα τα ξαναπούμε was translated as "See you again." I feel it would be better as "We will talk again."

6 Жовтня 2009 12:27

Katerina74
Кількість повідомлень: 5
See you again does imply to either talk or see (meet). As this obviously is a letter/e-mail, communication is done by writing. See you again as in "meet you again" is more appropriate. Also, the author is referring to his/her wish for a visit of the reciever of the letter/e-mail next summer.

6 Жовтня 2009 15:35

xristi
Кількість повідомлень: 217
How does the learning of Greek is going?
I hope you will come here next summer.