| |
|
Превод - Swedish-Латински - Lev och njut! Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
| | Текст Предоставено от FEM | Език, от който се превежда: Swedish
Lev och njut! |
|
| | | Желан език: Латински
Vive gaudeque! |
|
За последен път се одобри от Aneta B. - 24 Февруари 2011 17:54
Последно мнение | | | | | 24 Февруари 2011 17:35 | | | "Live and enjoy!"
Is it a meaning of the Swedish text, dear Pia?
CC: pias | | | 24 Февруари 2011 17:44 | | piasОбщо мнения: 8113 | YES xx
There is a discussion on the source page for this short sentence. | | | 24 Февруари 2011 17:54 | | | Oh yes! Thank you!
--
Dear Alex, could you please place all bridges you receive in a remark field under your translations. That would make it easier for me. | | | 24 Февруари 2011 18:22 | | | Sorry Aneta, but I didn't receive from anyone that bridge.
I'm trying to learn some Swedish by myself, so I asked Pia if I had understood the meaning of the request correctly.
Should I submit my own bridges as well? | | | 24 Февруари 2011 19:10 | | | Oh I see!
But when you ask an expert for confirmation it is like you asked a bridge. Isn't it?
Hm, I'm not sure, but I always put a bridge in the remarks field when somebody helped me with understanding the source text by confirming my own English translation. Even if I understood a source well from the very beginning.
Moreover, putting a bridge is often a big help for evaluation, because experts may not know a language of a source text. We also would avoid such situation that Pia is asked twice the same question?
So, if you don't mind, I just ask you to help me putting all checked and confirmed bridges. | | | 24 Февруари 2011 19:01 | | | | | | 24 Февруари 2011 19:09 | | | Thank you! Hopefully you don't feel uncomfortable with my request, dear Alex! | | | 24 Февруари 2011 19:15 | | | You NEVER make me feel uncomfortable, dear Aneta! | | | 24 Февруари 2011 19:18 | | | | | | 28 Февруари 2011 08:11 | | piasОбщо мнения: 8113 | No problem... being asked twice |
|
| |
|