Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-라틴어 - Lev och njut!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어라틴어

제목
Lev och njut!
본문
FEM에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Lev och njut!

제목
Vive gaudeque!
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Vive gaudeque!
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 24일 17:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 2월 24일 17:35

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"Live and enjoy!"
Is it a meaning of the Swedish text, dear Pia?


CC: pias

2011년 2월 24일 17:44

pias
게시물 갯수: 8113
YES xx

There is a discussion on the source page for this short sentence.

2011년 2월 24일 17:54

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Oh yes! Thank you!

--

Dear Alex, could you please place all bridges you receive in a remark field under your translations. That would make it easier for me.

2011년 2월 24일 18:22

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Sorry Aneta, but I didn't receive from anyone that bridge.

I'm trying to learn some Swedish by myself, so I asked Pia if I had understood the meaning of the request correctly.

Should I submit my own bridges as well?

2011년 2월 24일 19:10

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Oh I see!
But when you ask an expert for confirmation it is like you asked a bridge. Isn't it?
Hm, I'm not sure, but I always put a bridge in the remarks field when somebody helped me with understanding the source text by confirming my own English translation. Even if I understood a source well from the very beginning.

Moreover, putting a bridge is often a big help for evaluation, because experts may not know a language of a source text. We also would avoid such situation that Pia is asked twice the same question?
So, if you don't mind, I just ask you to help me putting all checked and confirmed bridges.

2011년 2월 24일 19:01

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ok.

2011년 2월 24일 19:09

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you! Hopefully you don't feel uncomfortable with my request, dear Alex!

2011년 2월 24일 19:15

alexfatt
게시물 갯수: 1538
You NEVER make me feel uncomfortable, dear Aneta!

2011년 2월 24일 19:18

Aneta B.
게시물 갯수: 4487

2011년 2월 28일 08:11

pias
게시물 갯수: 8113
No problem... being asked twice