Lilian, there are some inconsistencies with the original. Here is what it means (in the best English I can afford):
speak quickly and don't think if what you say may hurt others because I should never pretend to be fragile as you (sth is missing) me
(you want) to hide yourself within silences a thousand of times I already yielded up so much then you know I would always manage to be convinced that everything passes
Speak quickly and don't think if what you say can do harm
because I'd never have to pretend to be weak
like you ...
(you want) to hide yourself into the silence
I already gave up/yielded so many times(a thousand times)
so much and you know it
I'd always manage to convince myself that everything flows.
Here in the above I see that we have different interpretations, all of which, in English, work for me. What I need from you guys, is to agree on which combination expresses the intent of the translation. Then we can validate this and go on to other challenges.